"Onegai
shimasu" es una frase difícil de traducir directamente al
inglés (el original de este artículo está escrito en idioma inglés). La segunda
parte "shimasu" es
básicamente el verbo "suru" que significa
"hacer" conjugado en tiempo presente. "Onegai"
viene del verbo "negau" que literalmente
significa "pedir (algo)" o "desear (algo)". La
"O" en el comienzo es la "O honorífica" que hace a la frase
más "honorable". Por supuesto, nunca deberíamos decir esta frase en
particular sin esto, pero eso es lo que es. (no confundir esta "O"
con la "O" en O´Sensei. La O en O´Sensei es en realidad "Oo" y
significa "gran" o "grande".)
En la cultura
japonesa, usamos "onegai shimasu" en
muchas situaciones diferentes. La connotación básica es el sentimiento de
intercambiar "buena voluntad" hacia el "futuro" de las dos
partes que se encuentran. Por lo tanto, a veces es como decir "espero que
nuestra relación contenga buenas cosas en el futuro". Lo usamos durante la
celebración de Año Nuevo diciendo "kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu" lo que traducido del japonés (con
lo mejor de mis habilidades) significa "este año también pido buenas
noticias para ti." Esa es la esencia.
Otra connotación
es "por favor" como en "por favor permítame practicar con
usted." Es un pedido utilizado a menudo para pedirle a la otra persona que
le enseñe, y decirle que usted está listo para aceptar las enseñanzas de la
otra persona.
Si se siente
realmente, realmente humilde, puede decir "onegai itashimasu" que
utiliza "kenjyougo" o la forma "humilde" del
verbo. Esto lo ubica a usted más bajo en la jerarquía que la persona con quien
está hablando (a menos que ambos usen la forma humilde - en cuyo caso, creo que
todo se reduce a quien puede poner la nariz más cerca del suelo cuando se
saluda).
o ne gai shi
ma su.
(El último "su" se pronuncia más como
una letra S final, como en gas.)
Por J.
Akiyama
No hay comentarios:
Publicar un comentario